海外取引の「言葉の壁」— 書類業務の負担をゼロにする方法とは?
海外との書類やり取りが想像以上に大変!
海外グループ会社や取引先とやり取りする中で、請求書や契約書などの書類が外国語で届くことは日常茶飯事。しかし、日本語で書かれた書類ならすぐに確認・処理できるのに対し、外国語の書類は**「読む・翻訳する・理解する・確認する」**という手間が発生します。
例えば、以下の2つの請求書を比べてみましょう。
📄 日本語の請求書

- 「販売者」「購入者」「金額」「振込先」など、すぐに理解可能
- 数秒で内容を把握し、処理を進められる
📄 フランス語の請求書

- 「Vendeur」「Acheteur」「Montant Total」「Mode de paiement」…?
- 一つひとつ翻訳しながら理解するのに時間がかかる
- 記載内容が正しいのか、誤解していないかの確認が必要
こうした言語の壁によって、業務効率が大幅に低下し、以下のような問題が発生します。
外国語書類処理の3つの大きな課題
- 理解に時間がかかる
- Google翻訳を使っても、ビジネス文書の細かいニュアンスが分からない
- 取引条件や金額を誤解すると、大きなミスにつながる
- 翻訳ミスによるリスク
- 法的な契約文書の翻訳ミスは重大な問題を引き起こす可能性がある
- 支払い期限や条件を誤解して取引先とトラブルに発展するケースも
- 担当者の負担増大
- 外国語に対応できる担当者が限られ、負担が集中
- 翻訳会社に依頼するとコストと時間がかかる
解決策:「Connected Base」で外国語書類を丸投げ処理!
このような課題を解決するために、弊社が提供する**「Connected Base」**を活用すれば、言語を知らなくても書類をアップロードするだけで日本語ベースで情報整理が可能になります。
🔹 Connected Baseの特徴
✅ 多言語対応:フランス語、英語、中国語などの書類を即時処理
✅ 自動翻訳+情報整理:請求書・契約書の主要情報を正確に抽出
✅ ミスのリスク軽減:AIが翻訳&解析、さらにオペレーターが最終確認
Connected Baseの導入で実現できること
📌 請求書処理の自動化
外国語の請求書を受け取ったら、そのまま「Connected Base」にアップロードするだけ。
→ 金額・振込先・支払期限などの重要情報が自動で抽出され、日本語で確認可能!
📌 契約書の要点抽出
外国語の契約書を逐一翻訳するのは大変。「Connected Base」なら、契約条件・期日・注意点などを自動でピックアップし、ミスを防ぐことができます。
📌 法令対応もスムーズに
インボイス制度対応、電子帳簿保存法対応も可能。Connected Baseなら書類をクラウドに保存するだけで法令要件を満たせる!
導入事例:海外取引の業務負担を大幅削減
💡 某製造業の事例 導入前の課題:
- 海外取引の請求書や発注書の確認作業に毎月約100時間
- 読解ミスによる支払トラブルも発生
導入後の改善効果:
- AIが即時翻訳+情報整理し、確認作業が10時間以下に短縮(90%削減!)
- ミス防止により、取引のスムーズ化&信頼性向上!
【Connected Baseで分析を行ったフランス語書類のイメージ】

まとめ
海外取引で発生する言語の壁は、業務の非効率化やリスク増大の大きな要因です。しかし、「Connected Base」を活用すれば、外国語の書類処理を丸投げでき、業務のスピードと精度を大幅に向上させることが可能です。
💡 書類業務を「言葉の壁」に邪魔される時代は終わりました! 海外取引の書類処理をスムーズにしたい方は、ぜひ「Connected Base」をお試しください!
Connected Base | 生成AI搭載型の高精度AI解析。電子帳簿保存法にも対応高精度AI解析技術を用いた、業界初の完全丸投げ型の電子化サービスなら『Connected Base』。顧客ごとの読取・入力connected-base.jp
Connected Baseのご紹介
「AI-OCR」「RPA」から
“LLM+人の判断”の再現へと移りつつあります。
Connected Base は、日々の見積書・請求書・報告書など、
人の判断を必要とする“あいまいな領域”を自動で処理し、
現場ごとのルールや判断のクセを学習していくAIプラットフォームです。
これまで人が時間をかけて行ってきた仕分けや確認を、
AIとルール設定だけで再現・蓄積・自動化。
単なる効率化ではなく、「判断の継承」まで含めたDXを実現します。
現場の知恵を未来につなぐ──
その第一歩を、Connected Baseとともに。



コメントを送信